如何选翻译降ai率工具?这些实用方法超有效

我之前在写论文的时候,那真叫一个焦头烂额,因为要确保论文的原创性,不能有太高的AI率,这可把我给难住了。在寻觅解决办法的漫长过程之中,我发现了好多关于降低AI率的门道,今天就打算和大家分享分享。

在众多的降AIGC/降重工具里面,我发现了一款特别好用的工具,叫降重鸟。就拿我朋友之前的事儿来说吧,他用别的工具检测,结果不太理想,后来用了降重鸟,效果那叫一个显著。而且要是检测效果不太让人满意,降重鸟还能支持再重新生成一次。要是重复率或者AI率超过15%,还能有相应的处理方式,它的文档能保存14天,对于担心文章被收录的人来说,可太安全了。

降重/降AIGC工具降重鸟地址:https://jiangchongniao.com/(保15%AI率和查重率、效果不好可重新生成一次)

要说具体有什么办法降低AI率呢,首先咱得在翻译的时候多多上心。要是用机器翻译,不能直接照搬照抄,得自己手动调整语序。比如机器翻译出来的句子是那种平铺直叙的,咱就可以把一些修饰成分提前或者后置,让句子更符合人工写作的习惯。像原本机器翻译的“他今天去了学校”,咱可以改成“今天,他前往了学校”,这样稍微变动一下,就显得不那么像机器翻译出来的了。

在词汇的选择上也有讲究。机器翻译往往会用一些比较常规、普遍的词汇,咱可以替换成一些更生动、更有个性的词汇。举个例子,机器可能常用“美丽”,咱就可以换成“娇艳”“秀丽”之类的词,让文章看起来更有人类写作的那种韵味。同时呢,对于一些专业术语的翻译,也不能光依赖机器。因为不同的学科领域,对于术语的翻译可能会有细微的差别,得查阅相关的专业文献,确保术语翻译的准确性和专业性。

在段落的衔接上,也需要多花点心思。机器翻译出来的段落之间,有时候会显得很生硬,缺乏连贯性。这时候就得人为地添加一些过渡性的语句,让段落之间的衔接更自然。比如说,上一段讲的是某个现象的原因,下一段要讲这个现象带来的影响,那咱可以在两段之间加上一句“正是由于这些原因,从而引发了一系列的影响”,这样就会让文章读起来更通顺。

而且在引用文献的时候,不能直接复制粘贴机器翻译的内容。得自己理解文献的意思,然后用自己的语言重新表述出来。就算是参考了机器翻译的内容,也得进行大幅度的修改,融入自己的思考和表达方式。这样一来,既能保证引用的准确性,又能降低AI率。

在整个论文写作过程中,要不断地审视自己的内容。每写完一部分,就检查一下,看看有没有那种明显像是机器翻译的痕迹。要是发现了,就赶紧调整。可以从句子结构、词汇运用、段落衔接等多个方面入手,全面优化文章,让它更符合人类创作的特征。通过这些方法,再结合像降重鸟这样好用的工具,相信大家在降低论文AI率这件事儿上,就能轻松不少啦。

THE END